
Naujausios
Ištrauka
Iš anglų kalbos vertė Aušra Lukšaitė-Lapinskienė
Grįžimas namo
Troškimas aplankyti der heim nedavė ramybės daugelį metų. Mano protėvių žemė virto kapų dykuma už geležinės uždangos. Kai 1991 metais Lietuva atgavo nepriklausomybę, sugrįžti ,,į namus“ tapo ne tik įmanoma, bet ir privaloma. Reikėjo paguosti neramias dvasias. Mama sakytų – nesusidėk su dvasiomis, pasižiūrėk, kas nutiko tėvui. Nepaisant karčios jo patirties su būrėjomis, Geršonas būtų palaikęs susitaikymo poreikį, kad ir kokią formą tas susitaikymas įgautų. Senelė perspėdavo: nešvilpauk tamsoje. Į dvasias ji visada žvelgė pagarbiai. Dabar elgiausi priešingai – švilpiau tamsoje.
Holokaustas man tapo vertinimo atskaitos tašku, nesėkmingai kovojau su kitomis rasizmo ir priespaudos formomis. Kai pagaliau supratome, kad apartheido Pietų Afrikoje neįmanoma nugalėti, 1988 metais persikėlėme į Australiją. Prabėgus dvejiems su puse metų Nelsoną Mandelą paleido iš kalėjimo. Tai buvo visuotinio džiaugsmo ir asmeninio gailesčio akimirka. Kaip ir mano tėvą, istorija mus aplenkė, revoliucija įvyko be mūsų.
Freda džiūgavo, kai išvykome iš Pietų Afrikos. Dabar galėsime bendrauti laisvai, – rašė laiške ir kvietė atvykti į Lietuvą. Kartu aplankysime Žagarę. Atsakiau, kad būtinai atvažiuosiu, tačiau pirmiausia turiu atsijoti vaikystėje girdėtus pasakojimus, mitus ir dainas nuo ,,faktų“. Faktų rasti tikėjausi YIVO archyvuose Niujorke bei Jad Vašeme Jeruzalėje.
Parašiau YIVO, pagrindiniam Rytų Europos žydų istorijos šaltiniui. Vyriausiasis archyvaras atsakė, kad apie Žagarę 1919 - 1925 metais archyve yra penkiolika bylų. Jos bus paruoštos, jeigu tik atvyksiu į Niujorką. Jad Vašeme situacija painesnė. Mikrofilmuose užfiksuota daugybė holokaustą išgyvenusių liudininkų pasakojimų, tačiau man teks pačiai ieškoti, kad surasčiau, kas susiję su Žagare. Daugelis liudijimų užrašyti jidiš arba hebrajų kalbomis – ir viena, ir kita kalba skaičiau sunkiai.
Planuodama kelionę, skaičiau žydų ir Lietuvos istoriją. Taip pat susirašinėjau su landsleit Izraelyje, Pietų Afrikoje ir Australijoje. Kai Australijoje gyvenantiems šeimos draugams Gerty ir Džekui Trubikams papasakojau apie ketinimą aplankyti der heim, Džekas parodė nuotraukas, kurias jis su seserimi padarė Žagarėje XX amžiaus trečiajame dešimtmetyje.
Verčiau albumą ir apžiūrinėjau rusvas nuotraukas. Jos sugrąžino mane į realybę. Šios nuotraukos labai skyrėsi nuo tų, kurias mama laikė spintoje, naftalinu atsiduodančioje batų dėžutėje. Mamos nuotraukos buvo darytos studijoje, iš jų žvelgė šventiniais rūbais apsirengę žmonės, nesišypsančios šeimos, tarsi pasiruošusios išsiskirti amžinai, jaunuoliai, pozuojantys žalumoje skendinčiuose Naryškino parko pakraščiuose ir dar nežinantys, kad sėdi savo kapinėse.
Žvelgiant į Džeko fotografijas, vaikystės svajonės, kurias maitino ilgesys ir mitai, išgaravo. Džeko nuotraukose mačiau žmones: kasdieniškai apsirengusius, besibūriuojančius prie savo ankštų parduotuvių ir namų, besiskiriančius sau kelią per sausakimšą turgaus aikštę, brendančius purvinomis gatvėmis, einančius tiltu per Švėtės upę arba stebinčius lietuvių nacionalistų demonstracijas, nedaug laiko prabėgs, ir jie ims skanduoti: ,,Lietuva lietuviams!“ Tarp kitų čia radau Lietuvos ir Latvijos pasienio posto nuotrauką – kaimo keliukas buvo užtvertas varganu pagaliu. Tik tie, kuriems 1941 metais pavyko pabėgti per sieną, išgyveno.
Pasakiau Džekui pastabą apie puikią nuotraukų kokybę ir jis atsakė, kad šio amato išmoko iš miestelio fotografo Šabselbano – kurį laiką buvo jo pameistrys. Džekas užaugo turtinguose, tačiau problemiškuose namuose. Jo tėvas, verslininkas ir filantropas, buvo gerbiamas bendruomenės narys. Jis nenuilsdamas triūsė vedamas svajonės – sukurti žydų tėvynę. Jų namuose rinkdavosi Žagarės inteligentija. Šeimos laimė išblėso, kai Džeko mama, graži, maloni moteris, mirė visai jauna nuo širdies smūgio. Liūdesį sustiprino ir jaunesniojo brolio mirtis – jam tebuvo dvidešimt metų. Galiausiai Džeko sesuo išvyko į Palestiną. Jis pats 1927 metais emigravo į Pietų Afriką, kur, kaip ir daugelis kitų jaunų vyrų, susirado darbą kasyklai priklausiusioje parduotuvėje. Brolis Mejerlis liko Lietuvoje su senu tėvu.
Džekas verkia rodydamas Mejerlio, trijų seserų ir savo paties – po smakru jis pasikišęs smuiką, akys žvelgia svajingai – nuotraukas.
Prieš vokiečiams įžengiant į Žagarę 1941 metais, Mejerlio draugai jį ragino dviračiu bėgti per sieną, tačiau jis atsisakė palikti seną mūsų tėvą. Jie abu buvo nužudyti drauge su kitais.
Geti sušnibždėjo:
Kalbėdamas apie Žagarę, jis darosi labai jausmingas.
Geti ir jos šeimą pažinojau nuo vaikystės, jų namai buvo antraisiais mano namais.
Jos vyresnė sesuo Rouzė, o ne mama lydėjo mane pirmą dieną į mokyklą. Mama gėdijosi kalbėti laužyta anglų kalba.
Atsisveikindama pažadu Džekui:
Mes atvažiuosime dar kartą, aš noriu kuo daugiau sužinoti apie der heim ir tavo fotografijas.
Tačiau kito karto nebuvo. Po kelių savaičių Džekas mirė, jam buvo daugiau kaip aštuoniasdešimt. Geti, kuri iš Žagarės išvyko dar būdama vaikas, apie štetlą nedaug ką težino. Tuomet supratau, kad jeigu noriu kažką ištraukti iš praeities, turiu veikti nedelsdama. Tyrinėjimai bibliotekose ir archyvuose turės palaukti. Žmonės pamiršta, sensta, miršta.
Pietų Afrika, Lietuvos žydų namai, – pati tinkamiausia vieta pradėti tyrimą. Troškau sugrįžti ,,namo“, su draugais pasidalinti džiugesiu dėl to, kad apartheidas žlugo, stebėti, kaip kuriasi nauja visuomenė, bijojau likti nuošalėje, būti tik stebėtoja. Skirtingai nuo tų išeivių, kurie, ilgus metus praleidę svetur, sugrįžo, aš nebežinojau, kur namo namai. Jie žinojo. Ką tuomet kalbėti apie tuos, kurie tremtyje praleido daugiau laiko negu gimtinėje? Ar Sovetas, Johanesburgas ar Nelsprutas jiems tapo namais?
Atvykusi į Pietų Afriką pravažiavau pro namus, kuriuose gyvenau vaikas, pro namą, kuriame užaugo mano vaikai. Namas kėlė daug prisiminimų, tačiau nežadino jausmų. Plytos ir betonas dar nėra namai. Namai – tai dainos, pasakojimai, gitaros pamokos, šaltis tyruose, kasyklos. Jau ne pirmą kartą susiduriu su namų prasmės klausimu. Ar namai – ten, kur gimei, užaugai? Ar namai – tai pažįstamas peizažas? Ar tai šviesa, oras, saulėlydžiai? O galbūt tai vieta, kurios be galo ilgiesi būdamas toli?
Tačiau šią akimirką man rūpi mano tėvų heim, jų gyvenimas štetle, o ne manasis gyvenimas didmiesčio rajonuose. Apsiginklavusi Džeko nuotraukomis, tikiuosi pažadinti prisiminimus ir išgirsti atsakymus į niekada iki tol neištartus klausimus. Aplankau senelių namuose įsikūrusią pagyvenusią porą, tėvų landsleit.
Moteris, žvelgdama į angliško stiliaus pastatą, priešais kurį stovi keletas jaunuolių, taria:
Tai vokiečių alaus darykla.
Ne, tai grafo Naryškino haif, rūmai.
Rūmai! Ką čia šneki? Naryškino rūmai buvo penkis kartus didesni. Jeigu tai ne alaus darykla, tuomet gali būti grafo tarnų namas.
Jos vyras paprašo:
Paduok man didinamąjį stiklą. Man atrodo, kad mergaitė su kasomis, – mano pusseserė Brochė.
Paskambinau bendramokslei Rachelei, kurios tėvai iki Antrojo pasaulinio karo aktyviai dalyvavo žagariečių bendruomenės Johanesburge veikloje. Ji mane nuramino:
Nenusimink, pažįstų kitą landsleit, kuris daug geriau atsimena gyvenimą Žagarėje.
Mano tėvas prieš mirtį rašė atsiminimus. Užsuk arbatos.
Prisiminiau, kaip mūsų šeimos juokaudamos sakydavo: ,,Aš ir kita moteris?“
Chaja Fedler, poetė, sąmojinga moteris, prieš daugelį metų užsukusi aplankyti mano mamos ji paprašė:
Ševke, aš suplukau, pavargau ir mirtinai noriu arbatos.
Ji gardžiuodamasi išgėrė arbatą ir, laikydama rankose puoduką, atsiduso:
Jaučiuosi visai kita moterimi, ir ta kita moteris išgertų puodelį arbatos.
Chaja būtų papasakojusi apie Žagarę. Galbūt ji net ką nors būtų papasakojusi apie mano senelį Simoną, jeigu tik būčiau susipratusi paklausti. Tačiau pavėlavau beveik keturiasdešimčia metų.
Ar prisimeni Liubą? – klausia Rachelė ir įduoda man sąrašą adresų, kuriuos turėsiu aplankyti artimiausiomis savaitėmis, – ji su šeima išgyveno koncentracijos stovykloje. Ji gal ir per jauna, kad atsimintų Žagarę, tačiau turi daugybę draugų. Ji tave supažindins su savo landsleit.
Būtent Liubos tėvas Dovydas ir papasakojo apie nesėkmingas Leibo pastangas išgelbėti savo šeimą.
Atsisveikindama Rachelė perdavė man savo tėvo šeimos atsiminimų ,,Shalecheth“, kuriuose jis aprašo gyvenimą Žagarėje, kopiją.
Liuba – svetinga ir draugiška moteris, tačiau mažai pamena Žagarę. Ji papasakoja, kad šeima persikėlė į Šiaulius, kai ji dar tebebuvo vaikas:
Tačiau turiu draugę Izraelyje, kuri artimai pažinojo Leibą. Šiaulių gete ji gyveno viename kambaryje su mano šeima. Ji dažnai kalbėdavo apie Leibą. Stengėmės nepasiduoti blogai nuotaikai, todėl dažnai prisimindavome tai, ką gražaus išgyvenome praeityje, – žvilgtelėjusi į laikrodį priduria, – dabar pats laikas jai paskambinti.
Po kelių minučių aš jau kalbuosi su Leibo drauge, kurią pavadinsiu Mierke. Ji šūktelėjo:
Leibas Jofė! Tu jo dukterėčia? Er iz doch geven mein geliebter! Jis buvo mano mylimasis.
Jai pasakau, kad po kelių savaičių būsiu Izraelyje, ieškosiu landsleit ir atliksiu tyrimą Yad v‘Shem.
Atvažiuok manęs aplankyti. Liuba duos mano adresą.
Aš sužavėta. Su kuo geriau dar būtų galima pasikalbėti apie nenustygstantį dėdę, jei ne su mylimąja, prisimenančia laimingas dienas?
Liuba taip pat pasiūlo susitikti su Maksu B., kuris dažnai lankydavosi mūsų namuose. Kai tą patį vakarą jam paskambinau, jis ištarė:
Kaip bėga laikas. Dar visai neseniai aš galvojau apie Geršoną.
Susitikti mums šįkart nepavyks, nes ryte jis išskrenda į Keiptauną, tačiau mes ilgai kalbamės telefonu. Jis prisimena Meifere praleistus metus, darnią imigrantų bendruomenę, kuri ėmė byrėti, nes vienos šeimos – ir turtingesnės, ir skurdžiau gyvenusios – išsikeldavo į ,,geresnius“ priemiesčius, kitos likdavo.
Maksas atsiduso:
Tuos laikus prisimenu su didžiule nostalgija.
Gyvenę Meiferyje, senais gerais laikais vadino Žagarėje praleistas dienas, – primenu, – parkas, malūno kalnas, sniegas, žemuogės – visai tai siejo su anuo laiku. Tuo metu Meiferis buvo prasta dabartis.
Tikrai, žmogus nepastebi senų gerų dienų, kol jomis gyvena.
Mažai težinau apie savo tėvo šeimą: kaip gyveno, kaip mirė, – sakau jam.
Mažai apie ją galiu papasakoti. 1919 m. grįžę iš tremties, netrukus palikome der heim. Nors su Geršonu buvome draugai, bet retai lankiausi jo namuose. Nepažinojau kitų šeimos narių. Net Leibo, kuris buvo vos septyneriais ar aštuoneriais metais jaunesnis už mane. Tačiau mano brolis Šlomas gerai jį pažinojo. Jie kartu kariavo Antrajame pasauliniame kare. Jis ne tik žino apie Leibo gyvenimą, bet ir apie mirtį.
Mano tėvas turėjo žinoti, kaip mirė Leibas. Tuo metu jau buvau nustojusi klausinėti. Laiko gedėti neliko, manęs laukė naujo pasaulio statybos.
Maksas duoda savo brolio adresą ir telefono numerį. Jis patikina, kad Šlomas bus laimingas, galėdamas papasakoti apie Leibą.
Turėdama dviejų svarbių Leibą pažinojusių žmonių adresus, nekantrauju keliauti į Izraelį, dar vieną šalį, kurią kadaise vadinau namais. Tačiau Pietų Afrikoje dar turiu išnagrinėti kelis šaltinius. Tai dar keli mano kaltės skiautinio gabalėliai. Vieni trumpi ir platūs, kiti – ilgi ir siauri. Tai skirtingo stiliaus, faktūros ir spalvos medžiaga, tačiau ji – vienintelė viltis chaoso eroje ieškant tiesos.
Viena iš informacijos šaltinių – Ada Strul. Mano dėdė Icė piniginėje nešiojosi jos nuotrauką. Vėliau Ada ištekėjo už kito.
Kiek laiko prabėgo, Raizala, – atsidūsta Ada, kai aplankau ją dukros namuose, kur ji apsigyveno po vyro mirties, – paskutinį kartą tave mačiau, kai buvai vaikas.
Bandome pasivyti prabėgusius metus. Ada papasakoja, kad 1960 metais ji su vyru ir dukra lankėsi Žagarėje:
Iš Rygos į Žagarę važiavome mašina – vos dviejų valandų kelionė, o vaikystėje atrodė tarsi kelionė į kitą pasaulio kraštą.
Pirmiausia jie aplankė senąsias žydų kapines. Čia Julius tarp išvartytų ir suniokotų paminklų rado savo mamos ir brolio, mirusių dar prieš holokaustą, kapą. Po to jie pasuko į Naryškino parką, kuriame rusai pastatė paminklą ir prikalė ,,3000 tarybinių piliečių“ žudynes primenančią lentelę.
Atkreipk dėmesį: ne žydų, o tarybinių piliečių, – ir pasipiktinusi pridūrė, – juos nužudė todėl, kad buvo žydai.
Girdėjome, kad dvi žydų šeimos – Zlotai ir Beitleriai – po karo apsigyveno Žagarėje. Vyrai kovėsi Raudonojoje armijoje, 16 lietuviškoje divizijoje, o vienas iš jų po karo net tapo Žagarės meru. 3000 tūkstančių žuvusių žydų ir priešiškai nusiteikusių lietuvių miestelio meru. Keista. Įtartinai žvelgiantys žmonės mums parodė Zlotų parduotuvę. Tarpduryje stovėjo jo žmona. Pamačiusi Julių – jis, kaip tikras Pietų Afrikos gyventojas, vilkėjo kostiumą, ryšėjo kaklaraištį – ji šūktelėjo: ,,Strulis! Iš Senosios Žagarės!” Jie uždarė parduotuvę ir nusivedė į savo namus Naujojoje Žagarėje. Prie mūsų prisidėjo ir Beitleriai, susėdę prie stalo gėrėme arbatą su žemuogių uogiene. Jie papasakojo, kas nutiko Žagarės žydams.
Adai papasakojo, kad vokiečiai užėmė Žagarę ir atidavė valdžią Lietuvos milicijai. Vokiečių niekas nematė miestelyje iki pat žudynių spalį. Žydus suvarė į turgaus aikštę, nužudė, o paskui užkasė bendrame kape Naryškino parke. Detalių ji nežinojo. Adą priėmę žydai pasakojo, kad apie žudynes sužinojo iš lietuvių, kurie gynėsi esą nekalti: arba jiems buvo įsakyta, arba žudynių metu nebuvę miestelyje. Ada paklaususi, kaip jie galį čia gyventi. Jie atsakę, jog tai esą namai, iš kurių jų niekas neišvarysiąs.
Mes kalbėjomės ir verkėme, verkėme ir kalbėjomės. Vyrai atsistojo ant tilto per Švėtę ir žvelgė į priešais stovintį savo namą, susimąstę. Lietuvė moteris juoda suknele (aš ją kartais matau) pribėgo prie Juliaus, įsikabino į atlapus, papurtė jį ir susijaudinusi sušuko jidiš kalba: ,,Judke! Judke! Du binst doch Yudke Feiga-Riva‘s!“ Tu Feiga-Rivos sūnus. Julius jos neatpažino. ,,Ich hob doch far dein mammen ves gecashen.“ Ji skalbdavusi Juliaus motinai. Beitleris pridėjo pirštą prie lūpų. Julius elgėsi mandagiai, paklausė apie jos šeimą, tačiau išsisukinėjo nuo moters klausimų. Progai pasitaikius jie grįžo į namą.
Mūsų šeimininkai patarė kuo mažiau kalbėtis su žmonėmis. Ji pakvietė mus pernakvoti. Pasivedžiau Julių į šalį ir pasakiau: ,,Ich vel do shloffen af di blutike erd?“
Mintis, kad reikės miegoti virš kraujo permirkusios žemės, man kėlė siaubą. Dar kelias valandas pabuvome ir grįžome į Rygą. Nemiegojau visą naktį. Parašiau vaikams ilgą laišką, kuriame buvo daugiau ašarų negu žodžių.
Po kelių savaičių juos pasiekė buvusio mero Zloto laiškas. Zlotas rašė, kad po jų apsilankymo karo policija klausinėjo jį ir žmoną apie ,,užsieniečius“. Zlotas pasakęs policijai, jog tie žmonės ne ,,užsieniečiai“. Tai žagariečiai, šiuo metu gyvenantys Rygoje, kurie lankė savo artimųjų kapus.
Ada tarė:
Skalbėja, kuri, atrodė, taip apsidžiaugė pamačiusi Julių, greičiausiai nedelsdama nubėgo į policiją ir pranešė apie miestelyje besilankančius užsieniečius. Nedaug trūko, kad būtume patekę į bėdą.
Parodau Džeko nuotraukas, Ada nieko neatpažįsta – nei žmonių, nei vietų.
Buvau ketverių ar penkerių, kai tėvai išvyko iš Žagarės. Tikriausiai prisimeni mano giminaičius iš Orkino. Vyriausioji Lėja Judeikin buvo beveik vienmetė su tavo tėvais. Ji turėtų papasakoti apie nuotraukas. Ji tikriausiai daugiau žino apie Geršono šeimą.
Ada duoda Lėjos adresą, telefono numerį ir atsisveikindama prašo:
Perduok jai mano linkėjimus. Mes mažai kada besusitinkame.
Vizitą pas Lėją atidedu kelioms dienoms. Čia yra vietų, į kurias noriu sugrįžti, draugų, su kuriais norisi pasikalbėti, kapų, kuriuos turiu aplankyti. Juk galų gale Pietų Afrika didžiąją gyvenimo dalį buvo mano namai. Namai. Der heim. Mano tėvams namai – tai miškai ir upės, Naryškino parkas ir sniego girgždėjimas po kojomis, bendruomeniškumo jausmas, kurio jie niekur kitur neišgyveno. Man – tai rytai sausringoje plynaukštėje, saulėtekiai savanose, dūmai ir žirafos, šuns kauksmas, baltakaktis kukalis ir pilkasis bananpaukštis, kurio šauksmą aš pagaliau supratau: ,,Eik šalin! Eik šalin! Eik šalin!“

Rose Zwi gimė 1928 metų gegužės 8 dieną Oachakoje, Meksikoje, iš Lietuvos pasitraukusių žydų šeimoje. Šeima persikėlė į Pietų Afrikos Respubliką, kai Rose buvo maža mergaitė. 1967 metais būsimoji rašytoja baigė anglų literatūros studijas Vitvaterstrando (Johanesburgas) universitete. Nuo 1988 metų gyvena Australijoje. Rašytoja mirė 2018 metų spalio mėnesį.
Romanas ,,Paskutinis pasivaikščiojimas Naryškino parke“ pasakoja apie skaudų rašytojos šeimos, o drauge ir daugelio žydų, likimą. R. Zvi į tvirtą teksto audinį supina holokaustą išgyvenusiųjų prisiminimus, archyvų ir įvairių dokumentų medžiagą, senas fotografijas, savo šeimos patirtį. Rinkdama medžiagą knygai ji buvo atvykusi į Lietuvą, aplankė ir tėvų gimtąją Žagarę, pirmą kartą pasivaikščiojo Naryškino parke, po kurį iki tol ją vedžiojo tėvo ir kitų išeivių prisiminimai.