
Naujausios


Lietuvių kalbos ir kultūros centras
Dalelė Lietuvos randama Sakartvelo technikos universitete, kur 2012 metais įkurtas Lietuvių kalbos ir kultūros centras. Nuo pat pradžių jam vadovauja ir lietuvių kalbos moko profesorius, humanitarinių mokslų daktaras Vidas Kavaliauskas, iki tol dirbęs Lietuvos edukologijos universitete. Į centrą mokytis lietuvių kalbos ateina daug norinčių, nes šį mokymo dalyką laisvai gali pasirinkti skirtingų specialybių studentai.
Mokytis kartvelams nėra lengva, nes lietuvių kalba gerokai skiriasi nuo jų gimtosios kalbos, kuri taip pat nėra iš lengvųjų. Kalbantis su studentais ir profesoriumi paaiškėjo, kad kartvelus labiausiai stebina tai, jog lietuvių kalboje yra daug linksnių, išplėtota giminės kategorija, sudėtingas kirčiavimas.
Kartvelų kalbos sunkumai kitokie – nors raštas fonetinis, t. y. skaitoma taip, kaip parašyta, dominuoja priebalsiai (iš 33 abėcėlės raidžių tik 5 balsės), todėl sunku žodžius ištarti. Taigi, tiek viena, tiek kita kalba sudėtinga norintiems ją išmokti kitakalbiams. Tačiau profesorius gali didžiuotis tuo, kad ne vienas jo mokinių pasiekia gerų rezultatų. Pagal bendruosius užsienio kalbų mokėjimo lygius (tokių esama 3 – A (žemiausias), B ir C (aukščiausias), o kiekvienas iš jų dar skirstomas į dvi grupes) studentus testavę ekspertai iš Lietuvos įvertino, kad kai kurie studentai moka lietuvių kalbą B1, B2 ar net C1 lygiu.
Pasiekimai priklauso ir nuo pasirinkusiųjų mokytis asmeninių pastangų, gabumų bei mokymosi trukmės, ir nuo motyvacijos: kai kurie tiesiog nori išmokti naują užsienio kalbą ar per ją pažinti naują šalį, kiti susidomi lietuvių kalba dėl to, kad ieško ryšių su protėvių šalimi, dar kiti turi tikslą išmokti kalbą, kad galėtų studijuoti Lietuvos aukštosiose mokyklose – kas magistrantūroje, kas doktorantūroje.
Apsilankius centre, pirmiausia nustebino jo erdvės: tai net 4 sujungtos patalpos, iš kurių viena padaryta iš kelių mažesnių, kad galėtų susirinkti didelis būrys žmonių (joje vyko ir seminaras). Centras užima visą pastato koridoriaus pusę (kol kas kitos pusės patalpos laisvos, tačiau ateityje ten įsikurs kitų kalbų mokymo centrai). O centro turtai gniaužia kvapą – Lietuvos švietimo, mokslo ir sporto ministerijos parūpintos knygos ir mokymo(si) priemonės, gauti dovanų ar per įvairius mokymus pačių padaryti paveikslai ir suvenyrai, nuotraukos, įvairi tautinė atributika ir kt.
Kaip matyti iš centro pavadinimo, jame ne tik mokomasi kalbos, ne mažiau svarbi yra ir kultūrinė veikla. Vyksta aktyvūs kultūriniai mainai: iš Lietuvos (ir ne tik) su paskaitomis ar kultūrine programa lankosi daug svečių – rengiami koncertai, parodos (pavyzdžiui, šiuo metu vienoje iš centro patalpų veikia Sąjūdžio laikus primenančių nuotraukų paroda). Visa tai paįvairina gyvenimą centre ir kuria jaukią atmosferą.
Negalėjome nepastebėti, kad šis centras skirtingo amžiaus ir patirties jaunuoliams (tarp jų yra ir jau baigusių studijas, nes kalbos mokymasis trunka ne vienerius metus) yra tapęs antraisiais namais, o jie visi jaučiasi lyg šeima – rūpinasi centru, taip pat dainuoja abiejų tautų dainas, šoka ir vaidina, pristato Lietuvą vietos renginiuose, švenčia įvairias tradicines lietuvių ar savo asmenines šventes, vyksta į išvykas.
Pasitaikė proga dalyvauti lietuvių kalbos egzamino dalyje (nustebome, kad svetimų žmonių buvimas studentų nei kiek netrikdė) ir įsitikinti, kad mokomasi rimtai. Daugelis besimokančių lietuviškai studentų gauna galimybę aplankyti Lietuvą, dažniausiai dalyvauti užsieniečiams skirtuose lietuvių kalbos kursuose ar edukacinės programose.
Štai ir šią vasarą ne vienas centro studentas tobulino lietuvių kalbos įgūdžius Vilniuje, Kaune, Klaipėdoje bei lankė kitas vietoves. Pabuvoję Lietuvoje studentai kalba apie lietuvių nuoširdumą ir dėmesį kartvelams, o jų sutikti lietuviai – atvirkščiai – žavisi kartvelų būdu. Nors tiek vieni, tiek kiti pastebi skirtumų ar trūkumų, tai netrukdo palaikyti vieniems kitus, tapti ir likti bičiuliais.
Pastebėjome, kad ne tik studentai, bet ir profesoriaus V. Kavaliausko kolegos yra užkrėsti Lietuvos ir žavisi profesoriumi. Akivaizdu, kad meilė abipusė, nes, pradėjęs dirbti šį darbą, jis jaučiasi tiesiantis tiltą tarp Lietuvos ir Sakartvelo. V. Kavaliausko pastangos įvertintos abejose šalyse: jam suteiktas Sakartvelo technikos universiteto garbės daktaro vardas (2015), Lietuvos švietimo ir mokslo ministerijos jis išrinktas geriausiu lietuvių kalbos dėstytoju užsienyje (2017), už ypatingą indėlį plėtojant Sakartvelo ir Lietuvos santykius kultūros ir švietimo srityje apdovanotas Sakartvelo prezidento teikiamu Prakilnumo garbės ordinu (2018).
Dar daug būtų galima pasakoti apie šią lietuviškumo salelę Tbilisyje, vis dėlto reikia grįžti prie pagrindinio išvykos tikslo.
Seminaras "Lietuvių kultūros ženklai Sakartvele"
Tai vienas iš kartu su Vilniaus kolegija vykdomo LR švietimo, mokslo ir sporto ministerijos baltistikos projekto "Sakartvelo technikos universiteto Lietuvių kalbos ir kultūros centro veiklos prioritetai 2019 metais" renginių (jų partneriai – Vilniaus verslo kolegija, Vytauto Didžiojo universitetas, Lietuvos Respublikos ambasada Sakartvele ir Sakartvelo lietuvių bendruomenė "Rūta-GEO"). Į kvietimą dalyvauti atsiliepė 5 šalių – Austrijos, Latvijos, Lietuvos, Sakartvelo ir Suomijos – lituanistikos (baltistikos) centrų mokslininkai ir pedagogai.
Seminaro dienos buvo kupinos naujos patirties ir naujų pažinčių. Dalyvius pasveikino Sakartvelo technikos universiteto prorektorius Zurabas Gasitašvilis, buvo perduoti ambasadoriaus Giedriaus Puodžiūno linkėjimai, o seminarą muzikiniu sveikinimu pradėję studentai dainavo populiarias lietuvių, taip pat kartvelų dainas, šoko.
Geriau pažinti Lietuvą, sužinoti apie kalbos ir kultūros sklaidą užsienyje padėjo seminare išklausyti pranešimai įvairiomis temomis: apie Lietuvos virsmą demokratine valstybe 1918–1926 m., apie austriškus epizodus lietuvių literatų kūryboje ir kalbų bei kultūrų mokymo patirtį užsienyje – lituanistikos studijas Latvijoje ir Suomijoje, lietuvių kalbos mokymo kitakalbiams tradicijas ir aktualijas Lietuvoje.
Vis dėlto dauguma pranešimų atspindėjo įvairiapusius ryšius tarp Lietuvos ir Sakartvelo: apie Vilniaus kolegijos indėlį į Sakartvelo jaunimo ugdymą, abiejų valstybių aukštųjų mokyklų studentų mainų svarbą, Lazdijų rajono ryšius su Sakartvelu, apie garsaus kartvelų dailininko primityvisto Niko Pirosmanišvilio, geriau žinomo kaip Pirosmani, kūrybos sklaidą Lietuvoje ir Sakartvelo vaizdus Sigito Gedos kūryboje.
Įdomu buvo išgirsti mokytojos Lidijos Giorgobiani pasakojimą apie Tbilisio lietuvių sekmadieninę mokyklą, taip pat iš architekto Ryčio Cikanavičiaus (R2A architektų biuras) sužinoti apie lietuvišką architektūrą Sakartvele – Chašuryje įrengtą parką, Tbilisyje statomą daugiabutį ir atnaujinamą Vilniaus skverą.
Profesorius V. Kavaliauskas aptarė autentiško šalies pavadinimo Sakartvelas įteisinimo lietuvių kalboje eigą (jis buvo ir vienas šio klausimo ekspertų).
Praėjusių metų gegužės 3 d. (svarstymas užtruko apie 2 mėnesius) Valstybinė lietuvių kalbos komisija nutarė, kad greta lietuvių kalboje įprastų pavadinimų Gruzija ir gruzinai gali būti vartojami variantai, artimesni vietos tradicijai: Sakartvelas, sakartveliečiai (valstybės gyventojų pavadinimas), kartvelai (tautovardis) ir kartvelų kalba. Sužinojome ir apie atsakomąjį žingsnį, kurį žengė kartvelai – labai greitai po to kartvelų kalba įteisintas mūsų šalies pavadinimas Lietuva vietoj iki tol vartoto Litva. O vienas pranešimas buvo skirtas kartvelų kultūros sklaidai Lietuvoje – grožinės literatūros vertimams į lietuvių kalbą.
Seminaro antrąją dieną per 20 pranešimų perskaitė Lietuvių kalbos ir kultūros centro studentai. Jaunuosius tyrėjus (žinoma, ir kitus seminaro dalyvius) pasveikino Lietuvos Respublikos ambasados atstovė Šarūnė Kubiliūtė ir Sakartvelo lietuvių bendruomenės "Rūta-GEO" pirmininkė Dalia Baltrūnaitė.
Pranešimus studentai skaitė keliomis kalbomis (daugiausia kartvelų), tačiau visi jie buvo susiję su Lietuva. Iraklis Dudauris, Lietuvių kalbos ir kultūros centro studentų prezidentas, dirbantis Dušečio savivaldybėje, perskaitė pranešimą apie jo darbovietės bendradarbiavimą su Šakių savivaldybe (verta paminėti, kad jis šiemet dalyvavo Lietuvių kalbos draugijos surengtoje virtualioje kalbos viktorinoje ir laimėjo II vietą).
Apskritai pranešimų temų įvairovė atspindėjo studijų kryptis ir pomėgius. Politikos srities pranešimai buvo ir apie moterų vaidmenį politikoje, sovietinį laikotarpį abejose šalyse, integraciją į europines struktūras kelią, o Tamta Petašvili lietuvių kalba perskaitė pranešimą apie žmogaus teises konstitucijose.
Apie šalių prezidentų galias kalbėjęs Misiko Irematzė, savo pranešimą drąsiai pavertė diskusija, klausinėdamas apie skirtingų šalių prezidentų galias. Sakartvelo ambasados veiklą Lietuvoje 2013–2019 m. nagrinėjusi Sophio Tabatadzė jau taip gerai išmokusi lietuvių kalbą, kad vertėjavo seminare, o neseniai socialiniuose tinkluose pasidalino žinia apie gautą Lietuvos valstybės stipendiją studijoms magistrantūroje politikos mokslų studijoms magistrantūroje Vytauto Didžiojo universitete; stipendiją tarptautinės teisės studijoms Vilniaus universitete gavo ir Tamta P.).
Kituose pranešimuose aptarti ekonomikos, aplinkosaugos klausimai, pavyzdžiui, kartveliško vyno rūšys ir jo eksportas į Lietuvą (Šetė Kemoklidzė, kurio šeima turi žemės ūkio verslą; po studijų magistrantūroje Lietuvoje, apie kurias svajoja, jis norėtų plėtoti verslo ryšius tarp šalių), atliekų perdirbimo praktika, hidroelektrinių poveikis gamtai, saulės ir vėjo energijos naudojimo patirtis.
Humanitarinių mokslų bei menų tematikos pranešimai buvo apie tautinius drabužius, teatrų ryšius, Vilniaus ir Tbilisio miestų kūrybines erdves, UNESCO objektus Lietuvoje ir Sakartvele, bažnyčių architektūros savitumą, taip pat kalbėta apie sportą (krepšinį), liaudies mediciną, odontologiją. Išklausėme ir labai asmenišką Iraklio Budžiašvilio pranešimą "Mano lietuviškų šaknų paieškos" (apie tai vaikinas yra kalbėjęs ir LRT "Nacionalinės paieškų tarnybos" laidoje 2019 metų balandžio 26 d. – beje, gal kas iš skaitytojų gali padėti – jo prosenelė Barbora Stakvilevičiūtė, tikėtina, susijusi su Šiauliais).
Seminaro darbinė dalis baigėsi Klaipėdos universiteto dėstytojų sumanyta ir įgyvendinta žaisminga protų kova "Nuo Kazbeko iki Baltijos". Komandos buvo sudarytos mišrios, todėl teoriškai galimybių laimėti turėjo visos – tam prireikė žinių ir apie Lietuvą bei Sakartvelą, ir apie jame atrastą Lietuvą.
Apie literatūros vertimus
Seminare perskaitytas pranešimas apie kartvelų grožinės literatūros vertimus į lietuvių kalbą, nors knygose dėl suprantamų priežasčių įrašyta, kad versta iš gruzinų, o neretai ir iš rusų kalbos. Kartvelų grožinė literatūra (įskaitant liaudies pasakas) nemažai versta sovietmečiu – ir to laikotarpio, ir senieji kūriniai. Net du kartus išleista lietuviškai išversta klasikinė, tarp 1182 ir 1213 metų parašyta, Šotos Rustavelio poema "Karžygys tigro kailiu" (1971; 1984).
Poemos vertėjas bei žymus XX a. lietuvių poetas ir redaktorius Jonas Graičiūnas (1903–1994) gimė Tbilisyje, kur jo tėvas, dragūnų pulko vyresnysis puskarininkis Vytautas Graičiūnas, atliko karinę tarnybą. Lietuvių skaitytojams prieinamas ir vienas pirmųjų literatūros kūrinių, XII–XIII a. herojinis riterių romanas – Mosės Chonelio "Amiranas Daredžanianis" (1970).
Dalis kūrinių įtraukta į kelių tautų vertimų rinkinius, pavyzdžiui, į 1947 metų leidinį "Rinktinės Tarybų šalies pasakos" (tai seniausia šiuo metu rasta vertimų knyga) įtrauktos 2 kartvelų pasakos.
Nuo to laiko per beveik 70 metų (iki 2018 m.) išleistos 64 knygos (iki nepriklausomybės atkūrimo 56, po to – tik 8). Dominuoja proza, tačiau išleista 12 poezijos rinkinių, taip pat 6 liaudies ir 4 autorinių pasakų knygos.
Esama autorių, kurių pasirodžiusi ne viena knyga: 5 Nodaro Dumbadzės, 3 Otijos Joselianio kūriniai ir pan. Nemažai prozos kūrinius yra išvertę Virginija Timinskaitė, Zurabas Džavachišvilis, Dali Gogešvili-Juodišienė ir kt. Patį garsiausią ir žymiausią kartvelų kūrinį – Čabua Ameridžibi "Mėnulio sūnus" – išvertė Violeta Šoblinskaitė-Aleksa (2016).
Poeziją yra vertė ne vienas iškilus lietuvių poetas: Algimantas Baltakis, Vladas Braziūnas, Erika Drungytė, Marcelijus Martinaitis, Eugenijus Matuzevičius, Vacys Reimeris, Vytautas Rudokas, Judita Vaičiūnaitė, Albinas Žukauskas ir kt. Vytauto Rudoko 1982 metais išversta Nikolozo Baratašvilio poezija pakartotinai išleista 2015 ir 2017 m.
Reikėtų paminėti ir įdomų Lietuvos nacionalinės UNESCO komisijos projektą, kurio rezultatai – vertimų knygą "Pasakų tiltai". Tai armėnų, azerų ir gruzinų, t. y. kartvelų pasakos, iliustruotos Estijos, Latvijos ir Lietuvos vaikų piešiniais (2005) (iš gruzinų kalbos vertė Virginija Timinskaitė), o lietuvių liaudies pasaka "Eglė žalčių karalienė" išversta ir išleista kartvelų, taip pat armėnų ir azerų kalbomis.
Lietuvių kultūros pėdsakais Sakartvele
Seminaro rengėjai pasirūpino ir tuo, kad turėtume galimybę pamatyti vietas, liudijančius istorinius ryšius tarp šalių. Joms atrasti reikėjo ir po Tbilisį pasivaikščioti, ir po Sakartvelą pakeliauti – aplankyti Boržomį, Kachetijos regioną ir nuvykti prie Kazbeko.
Tbilisyje pamatėme kai kurias su farmacininko, rašytojo prozininko, dramaturgo, muziejininko ir visuomenininko Antano Vienuolio-Žukausko ir inžinieriaus bei visuomenės veikėjo Petro Vileišio gyvenimais susijusias vietas. O apie Antaną Vilkutaitį-Keturakį daugiau sužinojome Boržomyje, kur jis rašė pirmąją profesionalią lietuvišką komediją "Amerika pirtyje" (1895; tiesa, kai kurių literatūrologų nuomone, autoriumi laikomas brolis Juozas, su kuriuo kartu gyveno).
2012 metais tuometis Lietuvos Respublikos ministras pirmininkas Andrius Kubilius Boržomyje atidengė paminklą kelių inžinieriui, rašytojui ir publicistui. V. Kavaliauskas, lydėjęs mus tiek šioje, tiek ir kitose išvykose, prie geležinkelio stoties parodė vietą, kur A. Vilkutaičio-Keturakio atminimas įamžintas. Deja, dabar ten stovi tik mėlyna plėvele apvyniotas postamentas ir šalia jo juoda plėvele uždengta lentelė. Žymiojo tautiečio biustas prieš kelerius metus buvo pavogtas, o jo atkūrimu niekas nesirūpina.
Šios kelionės pabaigoje mėgavomės Sakartvelo lietuvių bendruomenės pirmininkės D. Baltrūnaitės svetingumu jos šeimos kavinėje "Mūza", įsikūrusioje aikštėje prie pat įėjimo į mineralinių vandenų parką. Gavome ten ir šaltibarščių...
Lietuvių kultūros pėdsakų paieškoms buvo skirta ir kitos dienos išvyka į kalnus, kur grožėjomės kadaise gruzinų karo keliu keliavusį Mikalojų Konstantiną Čiurlionį pakerėjusiais vaizdais, pakilome į Gergečio vienuolyną. Su šiuo vienuolynu susijęs A. Vienuolio legendos "Užkeiktieji vienuoliai" veiksmas (beje, 2018 m. vertėja Nana Devidzė ją pirmą kartą išvertė į kartvelų kalbą iš lietuvių kalbos; anksčiau buvo pasirodęs vertimas iš rusų kalbos).
Vertėjos Nanos Devidzės dešimtmečius trunkantis darbas populiarinant lietuvių literatūrą ir kultūrą Sakartvele šiemet Lietuvoje įvertintas vertėjų globėjo Šv. Jeronimo premija.
Tiesa, Kazbekas nelabai norėjo mums pasirodyti visu savo didingumu – kol nebuvome privažiavę arčiau, viršūnę iš tolo spėjome pamatyti, bet vėliau ją uždengė debesys, tad tik prieš pat leidžiantis nuo Gergečio vienuolyno atgal į miestelį, debesys prasisklaidė.
Akivaizdu, kad tai labai populiari vieta – kalnai visada traukė žmones – nebūtinai lietuvių mėgstama, tačiau dėl kultūrinių sąsajų verta išskirtinio dėmesio. Taip pat kaip verta pasižvalgyti po vietas, kurios įkvėpė Mikalojų Konstantiną Čiurlionį tapyti Zodiako ženklų ciklą. Mums pasisekė, nes lydėjo profesorius ir jo studentai, tad tikrai išgirdome nemažai apie lietuvių kultūrai reikšmingus dalykus (net apysakos ištraukų pasiklausėme). Visa tai suteikė papildomo žavesio išvykai, bet įdomu būtų sužinoti, ar gidai, dirbantys su lietuvių turistais, tai žino ir pasakoja.
Sakartvele esama ir šiuolaikinio Lietuvos bendradarbiavimo su Sakartvelu ženklų. Vienas iš tokių – Telavyje pastatytas atminimo akmuo, liudijantis apie ryšius su Kėdainiais ir Anykščiais. Apie kitus bendrystės ryšius sužinojome iš seminaro pranešimų, taip pat bendraudami asmeniškai: buvo paminėtas Lazdijų rajono ir Ambrolaurio savivaldybės, Prienų, Šakių ir Dušečio, Plungės ir Kvarelio, Mestijos ir Telšių bendradarbiavimas, tačiau tai tikrai ne visi miestų ir rajonų savivaldybių bendravimo atvejai.
Kitos lietuviškumo apraiškos
Keliaujant į svetimas šalis visada būna smagu, kai akis užkliūva už ko nors savo, lietuviško. Nors šioje kelionėje tam buvo skiriama nemažai dėmesio, pasitaikė ir netikėtų dalykų. Pavyzdžiui, užėjus į prekybos centrą nusipirkti maisto, akis užkliuvo už "Vilniaus duonos" kepalo (kaip sužinojome vėliau, kepamos Tbilisyje).
Nuvykus į senąją sostinę Mcchetą, prie vienuolyno pamatėme autobusiuką, papuoštą užrašu "Linksmos atostogos" ir lietuviška atributika, tačiau buvo akivaizdu, kad tai turistų pasamdytas vietinis vairuotojas (pamatęs, kad susidomėjome, jis ir mus pasveikino).
Boržomyje keliantis į kalną vagonėlio palydovas, sužinojęs, iš kur esame, sakėsi kadaise dirbęs Sniečkuje (žinojo, kad dabar tai Visaginas). O vakarojant D. Baltrūnaitės šeimos kavinėje prie kito stalo sėdintys žmonės prisijungė, kai dainavome lietuviškai. Kaip vėliau paaiškėjo – iš Lietuvos atvykusi mergina, besidominti galimybe studijuoti Sakartvele, su artimaisiais.
Beje, lietuviškai kalbančių teko sutikti ne vieną. Tai rodo, kad turistams įdomi gražioji Kaukazo regiono šalis. O dabar, kai dėl Rusijos valdžios sprendimų sumažėjo rusų turistų skaičius, lietuvių kelionės į Sakartvelą yra ir tam tikras šalies palaikymas.
Lietuvių kultūros ženklai atvedė į Sakartvelą ir nebepaleidžia. Praėjęs laikas leido susigulėti įspūdžiams, kuriais norėjosi pasidalinti.