
Naujausios
DVI „ŽAROS“ KNYGOS
Vytautas BIKULČIUS
profesorius
Šiemetinėje knygų mugėje nepaprasto pasisekimo susilaukė knygos apie Vilnių. Tai ir Vido Poškaus „Nedingęs Vilnius. Miesto akupunktūros“ (leidykla „Tyto alba"), ir Dariaus Pocevičiaus „100 Vilniaus reliktų“ (leidykla „Kitos knygos"), ir Liberto Klimkos „Rimtos, juokingos ir graudžios senojo Vilniaus istorijos“ (leidykla „Žara").
Kuo gi patraukė skaitytojus Liberto Klimkos knyga? Ja autorius keliauja per Vilniaus istoriją, pradėdamas nuo Katedros laikrodžio ir baigdamas paskutiniais Vilniaus pilėnais – dailininku ir menotyrininku Vladu Drėma, muziejininku Vincu Žilėnu, Sigitu Benjaminu Lasavicku – žmonėmis, kurie puoselėjo senojo Vilniaus paveldą.
Knygą sudaro dvi didelės dalys: „Miestas upių slėnyje tarp kalvų“ ir „Palikę pėdsakus Vilniaus grindinyje“.
Pirmoje dalyje autorius aprašo įvairius Vilniaus istorijos faktus, o antrojoje jis pasakoja garsių vilniečių likimus, tačiau pirmosios dalies skyrius dar papildo kokios įdomios ir išradingos istorijos, tarsi suteikiančios pagrindiniam pasakojimui tam tikro šarmo.
Į šią knygą galima žiūrėti kaip į Vilniaus istorijos etiudus, nes autorius joje paliečia pačias įvairiausias temas.
Čia mes sužinome, kaip palaipsniui Šventaragio slėnis tapo Katedros aikšte, o šį pasakojimą papildo tekstas apie viešojo transporto pradžią, nes būtent nuo Katedros Lukiškių aikštės link dar XIX a. viduryje buvo nutiesta plati gatvė, pavadinta Šv. Jurgio prospektu.
Autorius atskleidžia, kiek kartų keitėsi šios gatvės pavadinimas ir su kokiais dalykais tai buvo susiję. Būtent šia gatve arkliukai ir traukė bėgiais tramvajaus vagonėlį 13 km per valandą greičiu.
Skaitydami pasakojimą apie Vilniaus miesto savivaldos pradžią, kuri siejama dar su magdeburgine teise, sužinome, jog miesto savivaldos vykdomasis organas buvo magistratas, kurio nariai pareigas eidavo iki gyvos galvos. Tuomet ėmė kurtis ir amatininkų cechai, kitaip tariant, amatininkų organizacijos, kurios gynė amatininkų reikalus. Nors pirmieji amatininkų cechai pasirodė XV amžiaus pabaigoje, ilgainiui jie aprėpė pačias įvairiausias veiklos sritis ir XVIII a. pabaigoje Vilniuje jau buvo 38 cechai.
Skaitytojas sužinos dar begalę dalykų: ir painią istoriją apie Žaliąjį tiltą (ir iš kur toks vardas?), ir apie pirmuosius Vilniaus kalendorius, ir apie Napoleono viešnagę, ir apie Vilkpėdės legendą, ir apie pirmą Vilniaus dienraštį, ir istoriją apie tai, kaip Vilniuje pirmąsyk pavartotas žodis „metras“, ir kas praėjusiais amžiais siejo Vilnių ir Egiptą, ir net apie Vilniaus apšvietimą... O jei dar pridursime, kad knygą puošia trapios Vilijos Mačiulytės iliustracijos, tai skaitytojo rankos nenorom tiesis jos link...
Visai kitokia yra antra knyga – Libano kilmės prancūzų rašytojo Amino Maaloufo romanas „Pasiklydę“ (iš prancūzų kalbos vertė Stasė Balionytė). Šis rašytojas jau yra pažįstamas mūsų skaitytojams, nes jis turėjo progą paskaityti jo romanus „Tanijo uola“ (jis pelnė pačią garbingiausią Prancūzijos literatūros – brolių Goncourt‘ų – premiją) ir „Baltazaro klajonės“, taip pat jo istorinio pobūdžio knygą „Kryžiaus žygiai arabų akimis“.
„Pasiklydę“ – romanas apie emigrantus, kurie atsiduria skirtinguose pasauliuose. Tai ir romanas apie žmonių pasirinkimą. Mat prasidėjus karui vieni, kaip istorikas Adamas, išduoda savo gimtąjį kraštą ir susiranda gyvenimą kitoje šalyje, o kiti, kaip jo bičiulis Muradas, lieka...
Tačiau anksčiau ar vėliau priartėja ir tiesos akimirka. Nors šių bičiulių santykiai nutrūksta, tačiau kai tik Muradas atsiduria mirties patale, jo žmona iškart kviečia iš Prancūzijos Adamą, tačiau jis taip ir nebespėja pamatyti savo bičiulio. Bet kelionė į gimtąjį kraštą priverčia Adamą apmąstyti ir be galo daug gyvybiškai svarbių klausimų: kur žmogaus tikrosios šaknys, kokie santykiai turi išlikti tarp senų draugų, tuo labiau kad, kaip išaiškėja, ir Muradas buvo priverstas sutikti su kompromisais savo gimtinėje...
Rašytojas įdomiai komponuoja romaną, pateikdamas ne tik nuoseklų pasakojimą, bet ir įterpdamas į jį Adamo dienoraščių ir užrašų fragmentus. Taip tarsi atsiranda žvilgsnis iš šalies ir jis leidžia aprėpti ir kitų jo draugų ir pažįstamų nuomones. Tai dar labiau didina romano įtampą, kartu ir skaitytojo susidomėjimą.
Mūsų skaitytojams irgi gali kilti panašūs klausimai, nes šiandien emigracijos srautai iš Lietuvos nemažėja. Bet tiesos akimirka – anksčiau ar vėliau – pasieks ir juos...