Joniškietė išvertė dar vieną latvės romaną

Joniškietė išvertė dar vieną latvės romaną

Jo­niš­kie­tė iš­ver­tė dar vie­ną lat­vės ro­ma­ną

Jo­niš­kie­tė, Lie­tu­vos li­te­ra­tū­ros ver­tė­jų są­jun­gos na­rė Dzint­ra El­ga Ir­by­tė sa­vo ran­ko­se var­to nau­ją dar­bą – iš­vers­tą ant­rą lat­vių ra­šy­to­jos, poe­tės ir ver­tė­jos Dag­ni­jos Drei­kos kny­gą „Tie­sos iš­ka­si­niai“. Iš vi­so jo­niš­kie­tės dar­bų krai­tė­je – jau be­veik trys de­šim­tys so­li­džių li­te­ra­tū­ros ver­ti­mų iš lat­vių kal­bos.

Lo­re­ta RIPS­KY­TĖ

loretar@skrastas.lt

Romanas-re­bu­sas

Lat­vių ra­šy­to­jos Dag­ni­jos Drei­kos romano–rebuso „Tie­sos iš­ka­si­niai“ pa­grin­di­nė vei­kė­ja Er­my­nė – teis­mo me­di­ci­nos eks­per­tė, ki­lu­si iš Kur­že­mės. Vie­nas įvy­kis po dau­ge­lio me­tų ją su­grą­ži­na į gim­tuo­sius na­mus, pri­ver­čia pri­si­min­ti jau­nys­tę ir neiš­si­pil­džiu­sią mei­lę. Ta­čiau pa­grin­di­nis jos su­grį­ži­mo tiks­las – iš­tir­ti pa­slap­tin­gą, nu­si­kal­ti­mų ku­pi­ną praei­tį, se­nus įvy­kius, ku­rie iš­sau­go­ti kro­ni­ko­se, se­no­vi­niuo­se daik­tuo­se, ge­nuo­se ir pa­są­mo­nė­je.

Ro­ma­nas jau pra­si­de­da int­ri­ga. Teis­mo me­di­ci­nos eks­per­tei ten­ka ap­žiū­rė­ti du ne­gy­vų pa­gy­ve­nu­sių žmo­nių kū­nus. Jų skran­džiuo­se me­di­kė ran­da sau­jas tab­le­čių, o ant kak­lų – aiš­kias smaug­vir­vės žy­mes. Iš nu­žu­dy­tos po­ros na­mų iš­neš­ta vis­kas, kas ver­tin­giau­sia, ban­ko są­skai­tos iš­tuš­tin­tos. Ka­dan­gi du­rys neiš­lauž­tos, ty­rė­jai spren­džia, jog žmo­nės ne­lauk­tus sve­čius įsi­lei­do pa­tys.

Tu­ri is­to­ri­nį pa­grin­dą

Pa­sak Dzint­ros El­gos Ir­by­tės, ro­ma­nas tu­ri is­to­ri­nį pa­grin­dą, ja­me per­si­pi­na po­ka­rio žu­dy­mai, skun­di­mai, trė­mi­mai ir šian­die­nos gy­ve­ni­mai, kai se­no­liai iš­ve­ža­mi gy­ven­ti į mies­tą ir ban­do­ma pa­si­nau­do­ti jų tur­tu.

Kū­ri­ny­je pa­ste­bi­ma ir at­pil­do li­ni­ja. Mo­čiu­tei ka­dai­se pa­da­rius blo­ga, jos duk­ra pa­su­ka al­ko­ho­li­kės ke­liu, o anū­kai gims­ta ne­svei­ki.

Kū­ri­ny­je pa­ro­dy­tas ir vi­suo­me­nės deg­ra­da­vi­mas, ir kai ku­rių žmo­nių ban­dy­mai iš to liū­no kaps­ty­tis bei pa­dė­ti ki­tiems. Daug vei­kė­jų, šei­mų gi­jų, ku­rios įsu­ka „į tam­sų­jį is­to­ri­jos ak­so­mą“.

Iš da­lies ro­ma­nas pri­me­na de­tek­ty­vą, o šio žan­ro kny­gos lie­tu­vių skai­ty­to­jų mė­gsta­mos. Anot Dz. E. Ir­by­tės, au­to­rės kal­ba vaiz­din­ga, gy­va, tad vi­sa is­to­ri­ja neat­ro­do kaip „pil­kas de­be­sis virš gal­vos“.

Šiau­rės Lie­tu­vos skai­ty­to­jams gal­būt bus įdo­mu, kad veiks­mas ru­tu­lio­ja­si Lietuvos ir Latvijos pa­sie­ny­je.

Kny­gą iš­lei­do Vil­niaus lei­dyk­la „Li­te­ra“. Vir­še­lį puo­šia jo­niš­kie­čio Jo­no Iva­naus­ko fo­tog­ra­fi­ja, da­ry­ta Lat­vi­jo­je.

D. Drei­ka Lat­vi­jo­je ži­no­ma ver­tė­ja, ver­čian­ti iš pran­cū­zų, ang­lų, ru­sų, is­pa­nų bei dar ke­lių kal­bų.

26 gro­ži­nės li­te­ra­tū­ros ver­ti­mai

„Tie­sos iš­ka­si­niai“ – ant­ro­ji šios au­to­rės kny­ga, ku­rią jo­niš­kie­tė iš­ver­tė į lie­tu­vių kal­bą. 2007 me­tais Šiau­lių uni­ver­si­te­to lei­dyk­la iš­lei­do Dag­ni­jos Drei­kos me­ta­ro­ma­ną ir ei­lė­raš­čių cik­lą rin­ki­niu „Vė­jo juo­kas“. Pas­ta­ro­sios kny­gos lei­di­mą rė­mė Lat­vi­jos li­te­ra­tū­ros cent­ras.

Dz. E. Ir­by­tė skai­čiuo­ja į lie­tu­vių kal­bą iš­ver­tu­si be­ne 26 gro­ži­nės li­te­ra­tū­ros kū­ri­nius, ne­skai­čiuo­jant me­di­ci­ni­nių bei ki­tų lei­di­nių.

Au­to­rės nuo­tr.

VER­TI­MAS: „Tie­sos iš­ka­si­niai“ – ant­ro­ji lat­vių au­to­rės Dag­ni­jos Drei­kos kny­ga, ku­rią jo­niš­kie­tė Dzint­ra El­ga Ir­by­tė iš­ver­tė į lie­tu­vių kal­bą.

KRAI­TIS: Dzint­ra El­ga Ir­by­tė skai­čiuo­ja iš­ver­tu­si jau 26 lat­vių gro­ži­nės li­te­ra­tū­ros kū­ri­nius.