
Naujausios
„Būdas gyventi lietuviškais rūpesčiais“
Žymiausių išeivijos lietuvių autorių autografai ar kadaise pamiršta sudžiovinta gėlelė, mažytė nežinomos lietuvaitės nuotraukėle – visa tai mažytės detalės iš JAV Čikagos lituanistinių tyrimų ir studijų centro siunčiamų knygų į Šiaulių rajono Bazilionų mokykloje kuriamą Lietuvos Nepriklausomybės Akto signataro Romualdo Ozolo lituanistikos centrą.
Knygos – ištisas išeivijos inteligentijos lobynas. Lietuvių kalbos gramatikos, morfologijos ir fonetikos, studijų programos išeivijos vaikams, kad nepamirštų lietuvių kalbos, savo tautos ir kilmės.
Ant visų knygų siuntinių dėžių, keliaujančių laivais per Atlantą iš Čikagos į Bazilionus, – ta pati siuntėjo pavardė – Enata Skrupskelytė. „Tai būdas gyventi lietuviškais rūpesčiais“, – sako žmogus, daugiau, nei 60 metų negyvenantis Lietuvoje.
Interviu su Enata SKRUPSKELYTE laiškais Čikaga – Šiauliai.
Rita ŽADEIKYTĖ
rita@skrastas.lt
Išeivijos palikimas – į Lietuvą
– Periodiškai į Bazilionų Romualdo Ozolo lituanistikos centrą siunčiate išskirtinės vertės knygas, kokių Lietuvoje arba visai nėra, arba yra egzempliorius, bet ir tas pats – iš jūsų gautas. Kaip išeivijos lietuviai kaupia šias knygas? Iš kur jas gauna Čikagos lituanistikos tyrimų ir studijų centras, kuriame dirbate?
– Prašymas prisijungti ir padėti stiprinti Romualdo Ozolo lituanistinę biblioteką atėjo pačiu laiku. Daug vadinamųjų „dipukų“ (displaced persons (DP) – angl. perkeltųjų asmenų, (po Antrojo pasaulinio karo Vokietijoje – E. Skrupskelytės past.) išeina amžinybėn.
Jų šeimos tvarko savo turimą turtą, bando jam surasti tinkamą vietą. Daug šio turto kaupiasi ir Čikagos lituanistikos tyrimų ir studijų centre, nes kartais ne visi „dipukų“ vaikai ar anūkai domisi lietuviškomis knygomis, žurnalais, dokumentais ir kitu istorinės bei archyvinės vertės turinčiu palikimu, nenori to turto asmeniškai pasilaikyti.
Ir organizacijos, ir asmenys per tuos ilgus išeivijos metus yra sukaupę labai daug įvairios medžiagos, dokumentų, nuotraukų, protokolų, susirašinėjimų, garso ir vaizdo įrašų, liudijančių asmeninę išeivijoje pratęstą Lietuvos istoriją. Tad lietuviški archyvai – ne sandėliai, bet gyvosios lietuvybės reiškinys.
Lituanistikos tyrimų ir studijų centras Čikagoje – vienas didžiausių, čia egzistuoja įsitikinimas, kad svarbu išsaugoti tas vertybes, svarbu, kad po daugelio metų ta medžiaga būtų matoma ir prieinama visiems ja besidomintiems.
– Kada įkurtas Lituanistikos tyrimų ir studijų centras (LTSC) Čikagoje, kokių tikslų jis siekia?
– Pirmąja LTSC užuomazga tektų laikyti 1946 metais pabėgėlių stovykloje Vokietijoje Vincento Liulevičiaus įsteigtą Pasaulio lietuvių archyvą. V. Liulevičius gyveno Eichstaetto DP stovykloje, vadovavo istorinės medžiagos rinkimo komisijai, jo iniciatyva buvo įkurta Lietuvių istorijos draugija. Jis yra parašęs daug knygų įvairiomis temomis: istorijos vadovėlių, lietuvių kalbos ir emigracijos, lietuvių švietimo Vokietijoje ir kitais klausimais. Jis buvo Pasaulio lietuvių archyvo direktorius.
Šiandien sunku įsivaizduoti, kaip p. Liulevičius tokiomis sunkiomis sąlygomis DP stovykloje galėjo įsteigti archyvą ir jį išlaikyti. Dalis medžiagos buvo siunčiama į Šv. Kazimiero seserų vienuolyną Čikagoje. Jau tada V. Liulevičius suprato, kad svarbu ne tik kurti, bet ir išsaugoti mūsų kultūrinį kraitį – programas, laikraščius, lietuviškas knygas, išleistas pokario Vokietijoje.
Kai 1956 metais atsirado jėzuitų pastatytas Jaunimo centras Čikagoje, archyvas ten rado prieglobstį. Jaunimo centre ir dabar laikomi pokario Vokietijos lietuvių išeivių istorijos dokumentai, DP (displaced persons) stovyklų archyviniai rinkiniai, sudarantys tūkstančius puslapių dokumentų.
Pats Lituanistikos tyrimų ir studijų centras yra įkurtas 1981 metais, maždaug po metų inkorporuotas kaip pelno nesiekianti organizacija Ilinojaus valstijoje. Centrą sudaro 12 didesnių padalinių: Pasaulio lietuvių archyvas, muzikologijos, medicinos, fotomeno, neseniai atidaryta T. Remeikio politinių mokslų biblioteka/archyvas ir kiti muziejai.
Čia saugomi ne tik dokumentai ir knygos, bet ir įvairūs lietuviški ženkliukai, medžio drožiniai, vėliavos, plokštelės, žemėlapiai, plakatai ir kt. Pavyzdžiui, čia randame JAV lietuvių bendruomenės ir BALF (Bendrojo Amerikos lietuvių fondo) archyvus, kurie atspindi vienos organizacijos veiklą. Kiti archyvai yra atskirų šeimų išsaugoti dokumentai: vaikų piešiniai iš Vokietijos DP stovyklų, dienoraščiai. Pagal juos galima sekti ir matyti visos šeimos istoriją nuo pat gyvenimo Nepriklausomoje Lietuvoje iki kelionių per Vokietijos DP stovyklas ir atvykimą į JAV.
LTSC tikslai nepasikeitė nuo pat centro įkūrimo: kaip išgelbėti ir išsaugoti Lietuvos praeities paminklus, archyvinę, istorinę, mokslinę, kultūrinę vertę turinčią medžiagą.
Centras taip pat organizuoja knygų muges, parodas, leidžia knygas, čia saugomi eksponatai nuo maždaug devynioliktojo amžiaus vidurio.
LTSC turi ryšių su Lietuvos kultūros įstaigomis, pavyzdžiui, Nacionaline Martyno Mažvydo biblioteka Vilniuje. Centre apsilanko ir daug svečių iš Lietuvos, Amerikos ir kitų kraštų. Centro paslaugomis naudojasi lietuviai ir nelietuviai mokslininkai bei studentai iš Lietuvos ir net viso pasaulio, kurie, pasinaudodami LTSC kolekcijose aptikta informacija, yra parašę daug knygų ir straipsnių. Čia užsuka įvairių kartų Amerikos lietuviai, besidomintys mūsų šalies istorija, kultūra, išeivijos gyvenimu, savo šeimos istorija.
Kultūrinė veikla ir leidyba – jau pabėgėlių stovyklose
– Stebina tai, kad net pabėgėlių stovyklose lietuviai leido knygas, vadovėlius. Pokario pabėgėlių stovykloje įmanoma galvoti ne tik apie buitį, įsitvirtinimą, išlikimą, bet ir apie kultūrą, švietimą?
– 1944 metais į Vakarus pasitraukė didelė dalis Lietuvos inteligentijos, gal todėl nenuostabu, kad išeivijos gyvenimo istorijoje kultūra ir ypač spauda užėmė svarbią vietą. Po ketverių metų sovietų ir vokiečių okupacijos Lietuvoje, nors pabėgėlių stovyklose sąlygos ir buvo labai sunkios, nebuvo aišku, kur gyventi, kur įsikurti, ką valgyti, kokia bus artima ar tolimesnė ateitis. Lietuviai pabėgėliai Vokietijoje po Antrojo pasaulinio karo tuoj suskubo steigti leidyklas, spausdino knygas ir laikraščius, būrėsi į organizacijas, įsteigė mokyklas, šoko tautinius šokius.
Nuostabu, kad jie veikė energingai. Beveik kiekvienoje išeivių stovykloje buvo įsteigtos mokyklos, atsirado mokytojai, kurių entuziazmo dėka DP vargo mokykla nugalėjo visokias kliūtis.
Knygos pabėgėlių stovykloje Vokietijoje pradėtos spausdinti dar 1946 metais. Iš pradžių jautėsi didelis vadovėlių trūkumas, bet greitai buvo perspausdinti iš Lietuvoje spausdintų ir pabėgėlių atsivežtų egzempliorių, vėliau atsirado pabėgėlių specialistų, kurie parašė naujus vadovėlius. Pabėgėlių stovyklose sukurtos aukštesniosios mokyklos, atsirado studentų.
Iš pradžių DP stovyklose leidiniai ir vadovėliai buvo spausdinami rotatoriumi ar perrašomi rašomąja mašinėle, bet buvo ir spausdintų spaustuvėse. Leidiniai DP stovyklose tęsė nepriklausomos Lietuvos spaudos tradicijas nebevaržomi cenzūros. Visa tai buvo tautinės savimonės ir saviraiškos priemonė.
Atsirado leidžiami mėnesiniai ar neperiodiniai leidiniai. Didelį aktyvumą parodė J. Lenktaičio „Patria“, brolių Sulaičių „Sūduva“, J. Remeikio „Venta“, S. Miglino „Tremtis“, „Gabija“, „Terra“ ir kitos leidyklos.
JAV vėliau įsisteigė ir veikė Lietuviškos knygos klubas, Lietuvių enciklopedijos leidykla ir kitos. Vėliau daug leidyklų, įkurtų Vokietijoje, persikėlė į nuolatines vietas: iš Vokietijos atsikėlė „Sūduva“, Anglijoje – „Nida“, Kanadoje – „Baltija“ ir kitos leidyklos.
Kiek vėliau Lietuvių enciklopedijos leidykla organizavo milžinišką Bostono enciklopedijos leidimo darbą. Buvo leidžiama ir originalių, ir verstinių grožinės literatūros veikalų, mokslo populiarinimo ir mokslinės literatūros bei atsiminimų knygų. Žurnalistai susitelkė į sąjungas, rengė suvažiavimus.
1947-ieji metai praėjo su lietuviškos knygos 400 metų sukakties ženklu, tais metais išleistos knygos net taip ir buvo pažymėtos. Rašytojai išleido savo metraštį „Tremties metai“.
1948-ieji buvo novelistų-prozininkų metai. Pasirodė K. Donelaičio „Metai“, J. Balio lietuvių tautosakos skaitymai, knygos įvairiomis kalbomis. Leidėjai sumaniai įveikė įvairias kliūtis, parūpindami karinės valdžios leidimus ar tardamiesi su paramos organizacijomis, nelietuviškomis spaustuvėmis.
Pranyksta dangoraižiai, bet ne rankraščiai
– Dalį Jūsų siuntinių į Bazilionus, Romualdo Ozolo lituanistikos centrą atsiųstų leidinių sudaro archyvinė medžiaga, rankraščiai, dokumentai. Kokią išeivijos istorijos dalį jie užima?
– Manau, kad telkiami ir saugojami LTSC archyvai, ir bendrai archyvai – nepaprastai svarbūs ir reikalingi. Kai visas pasaulis tokiu greitu tempu beveik kasdieną keičiasi, kai vieni dangoraižiai pranyksta beveik per naktį ir išdygsta kiti, yra labai svarbu sutelkti ir išsaugoti kiek galima daugiau dokumentų, knygų, pirminių šaltinių, kurie paliudys ateinančioms kartoms, kaip „iš tikrųjų“ buvo, kaip buvo dirbta, gyventa, kuo rūpintasi, ką reiškė lietuviškoji tapatybė.
Svarbu tai ir todėl, kad iki beveik 1990-ųjų metų šaltiniai išeivijoje buvo prieinami tik sovietinės valdžios parinktiems ar aprobuotiems mokslininkams, bet ne visiems mokslininkams, kai tuo tarpu neigiamų komentarų ir atviro viešųjų sovietmečio institucijų bei jų ir bendradarbių skleidžiamo melo apie išeivius buvo labai daug. Gerai, kad dabar galima atstatyti balansą.
Taip mokslininkai, dirbdami dabar ir vėliau, turėtų ir pakankamai, ir tikslių šaltinių studijuoti, suprasti, pristatyti praeities įvykius išeivijoje. Visi archyvai naudingi pagal savo išgales, tik kiekvienas jų kitaip: pagal savo apimtį ir išteklius, pagal savo skirtingus akcentus, lankytojus.
Malonu matyti, kad jie vis papildomi, išsaugojami, naudojami ir kad tyrinėtojai, apsilankę svečiai ir mokslininkai juose randa tiek daug vertingos medžiagos.
Šaknys – prie Kriukų
– Esate daug Lietuvos kultūrai ir išeivijoje, ir Lietuvoje nuveikusios ir veikiančios Skrupskelių giminės dalis. Papasakokite apie savo šeimą, savo kilmę.
– Mano tėtis Ignas Skrupskelis, gimęs Melgužės dvare darbininkų-kumečių šeimoje, Šiaurės Lietuvoje prie pat Latvijos sienos. Jo tėvai nuomojo Melgužės dvare sklypą iš grafo Keyserlingo. Vėliau tėvai pirko ūkį iš to paties dvaro. Tėtis mokėjo ir latviškai.
Tėvas augo Kazylų kaime, netoli Kriukų miestelio (Joniškio rajonas). Jaunumėje dirbo ūkio darbus, vėliau kibo į mokslus. Vienerius metus mokėsi Kriukų pradžios mokykloje, o keturias pradinės gimnazijos klases baigė Linkuvoje (Pakruojo rajonas). Toliau jį mokslai vedė į Šiaulių valstybinę gimnaziją (dabar – J. Janonio gimnazija – red. past.), kurią jis baigė 1924 metais. Studijas tęsė Kaune ir 1929 metais baigė Lietuvos Universitetą. Gavęs stipendiją, germanistiką studijavo Karaliaučiuje, vėliau – Vienoje, kur 1932 metais gavo daktaro laipsnį.
Nuo 1934 metų tėtis redagavo žurnalą „Židinys“, nuo 1936 metų dalyvavo įkurto dienraščio „XX amžius“ redakcijos kolektyve, o nuo 1939 metų iki pat sovietų okupacijos buvo šio dienraščio vyriausiasis redaktorius.
Tėtį ypatingai domino tuo metu dar labai jaunos Lietuvos valstybės kultūros klausimai, bet jis taip pat gerai sugebėjo apčiuopti aktualiuosius socialinius ir politinius klausimus. Mokėjo surasti bendradarbių tarp įvairaus ideologinio nusistatymo žmonių. Esu daug kartų girdėjusi, kad jis buvo tolerantingas kitaip mąstančių, kitos ideologijos žmonių atžvilgiu ir sėkmingai dirbo sutardamas su kitais žmonėmis.
Nuo ankstyvų dienų jautė palinkimą Ateitininkų sąjūdžiui, su jų darbais ir viltimis susipažino dar studijuodamas Linkuvoje. Į ateitininkų veiklą įsitraukė Šiauliuose, aktyviai dalyvavo susibūrusioje Šatrijos literatų korporacijos veikloje, 1938 metais išrinktas Ateitininką sąjungos pirmininku. Dalyvavo Žurnalistų sąjungos valdyboje, ir ypač – Jaunųjų katalikų sąjūdyje, kuris rūpinosi demokratiška ateities Lietuva, kaip vėliau kitose aplinkybėse ir Romualdas Ozolas.
(1936 metų vasario 23 dieną 16 gerai žinomų katalikų intelektualų pasirašė deklaraciją „Į organiškosios valstybės kūrybą“, kuri tapo protestu prieš egzistuojantį režimą. Tarp 16-os pasirašiusiųjų buvo ir I. Skrupskelis – red. past.)
Po 1940 metų ultimatumo sovietų režimui tėtis tapo labai pavojingas žurnalistas, pavojingas elementas naujojoje komunistinėje santvarkoje, priešingas komunistų režimui savo ideologija, savo demokratine orientacija.
Su A. Sniečkaus pasirašytu arešto dokumentu jis komunistų buvo suimtas pačioje okupacijos pradžioje ne per didžiuosius mums visiems gerai žinomus 1941 metų birželio trėmimus, bet su pačia pirmąja areštų banga 1940 metų naktį iš liepos 11-osios į 12-ąją. Kalintas ir apklausinėtas apie pusmetį Kauno kalėjime, buvo nuteistas sunkiems darbams aštuoneriems metams. Ištremtas į Komiją, dirbo prie geležinkelio, bet ten teišlaikė kiek daugiau nei metus ir 1942 metų gruodžio ar 1943 metų sausio mėnesį mirė. Mūsų šeima ilgai tikslių faktų apie tėčio tremties vietą ir mirties aplinkybes nežinojome ir tik su lietuvės advokatės pagalba maždaug prieš 15 metų sužinojome, kas apie tėčio įkalinimą parašyta Rusijos archyvuose.
Mama Alina Petrauskaitė-Skrupskelienė pasiliko viena su trimis mažais vaikais dvejų, ketverių ir šešerių metukų (dukromis Enata ir Viktorija bei sūnumi Kęstučiu – red. past.) birželio trėmimų ir karo siaubui sutikti ir juos išgyventi.
Mama buvo „Aušros“ mergaičių gimnazijos lietuvių kalbos ir literatūros mokytoja Kaune, vokiečių laikotarpiu paskirta gimnazijos direktore.
Mano diedukas, mamos tėvas, buvo nuo Išlaužo, gimęs Lapupio kaime, baigęs teisės studijas Maskvoje, karo išvakarėse buvo vyriausiojo tribunolo teisėju Kaune, Seimo rinkimų vyriausiosios komisijos narys.
– Apie pasitraukimo į Vakarus priežastis turbūt ir nebeverta klausti, kai šeimoje tokios biografijos?
– Pasitraukėme iš Lietuvos 1944 metais liepos pabaigoje, trumpai apsistojome Austrijoje, karo frontui artėjant prisiglaudėme netoli Miuncheno, vėliau ketverius metus gyvenome DP stovykloje Scheinfelde, Vokietijoje, o į JAV karo laivu atplaukėme 1949 metais. Čia, Amerikoje, visi trys vaikai baigėme amerikiečių vidurines mokyklas, gavę stipendijas studijavome JAV universitetuose, mokėmės, baigėme mokslus, susiradom darbus, atidirbome savo laiką, o dabar jau visi pensijoje.
Mama mums išvykimo motyvų daug neaiškindavo. Jai atrodė, kad išvykimas būtinas ir neatšaukiamas, savaime suprantamas. Iš Lietuvos traukėmės ne tiek dėl karo veiksmų, bet dėl to, kas mūsų laukė – tremtis, tardymai, kalėjimai sovietų okupuotoje Lietuvoje. Priverstinė, mamai nepriimtina, žiauri žmogaus laužymo mokykla. Gal mama apsisprendė dėl mūsų – vaikų, kad mums nereikėtų išeiti tos siaubo mokyklos, kuri nesiderino su jos viltimis ir įsitikinimais – laisvo lietuvio vizija.
– Papasakokite ir apie save. Kodėl būtent Jūs tapote tuo žmogumi, su kurios pavarde knygų siuntos pasiekia Bazilionus?
– Man lietuviška mokykla baigėsi 1949 metais. Atvykus į JAV jau negalėjau mokytis Lietuvos istorijos, literatūros, darbe reikėjo kalbėtis ne lietuviškai, bet svetima kalba. Iš pradžių tas buvo nelengva ir praėjo nemažai metų, kol, dirbant bibliotekoje, anglų ir lietuvių kalbos pasidarė maždaug taip pat lengvai vartojamos.
Mano paskutinis universitetinių studijų etapas – magistro laipsnis Čikagos universitete.
Studentaudama taip pat dirbau ir bibliotekoje, ir toji knygų aplinka su labai plačiais ir nuostabiais horizontais – mokslas, menas, istorija, plati geografija ir visos kitos sritys, čia pat po ranka – buvo įdomi, plati, ir atitiko geriau nei bet kuri kita aplinka mano norus. Mūsų namie knygos buvo labai vertinamos, tad bibliotekos atmosfera man buvo gerai pažįstama ir artima. Po studijų apie 10 metų dirbau Čikagos miesto viešojoje bibliotekoje.
Vėliau susidomėjau tada naujai pasirodžiusiais kompiuteriais. Tas mano žingsnis nebuvo nei į gryną techniką ar mechaniką, bet į tuo metu man buvusį įdomų sugretinimą humanitarinių ir techninių sričių.
Šiek tiek pramokusi kompiuterių kalbą dirbau Ilinojaus universitete Čikagoje iki pat pensijos.
Dabar nuo 2008 metų savanoriauju Lituanistikos tyrimų ir studijų centre Čikagoje ir ten darbuojuosi jau daugiau nei 8 metus. Darbas labai įdomus: peržiūriu, skirstau ir kataloguoju įvairių įvairiausias knygas, kurių srautams nėra galo. Reikia ir raumenų, ir atidos, ir susikaupimo. Bet nenusibosta.
Į LTSC dabar atnešama, tarp kitų dalykų, gana daug knygų. Rytais kartais prie durų mane pasitinka pilnos dėžės. Patikrinu tas, kurios spausdintos Vokietijoje, Kanadoje ar Amerikoje ir, jei jau turime dvi kopijas, trečiąją mielai dedu į dėžę kelionei į Bazilionus. Šiuo metu tai puikus sprendimas ir išeitis, nes Bazilionuose yra žmonių, kuriems rūpi lietuviški spaudiniai, lietuviška knyga ir jie su malonumu siuntas priima.
Pirmas kontaktas su Bazilionais buvo per Eugenijų Skrupskelį (R. Ozolo paramos fondo „Už teisingumą Lietuvoje“ direktorius – red.past.). Tai jo mintis į LTSC suplaukiančius dublikatus siųsti į Bazilionų Romualdo Ozolo lituanistikos centrą. Ta mintis mums atrodė tikslinga, nes jau esame daug knygų siuntę į Nacionalinę Martyno Mažvydo biblioteką. Knygų buvo siųsta ir į įvairius kitus Lietuvos miestus ar asmeninius archyvus.
Manome, kad svarbu Vokietijoje ir JAV spausdintų knygų dovanoti ne tik sostinės ar kitų didžiųjų miestų centrams ir bibliotekoms, bet ir kitiems Lietuvos miestams ir miesteliams, jas plačiau paskleisti, neprivilegijuojant didžiųjų miestų ir centrų.
Šiuo metu LTSC turi gana daug dovanotų knygų. Džiaugiamės, kad galime jų atrinkti siuntoms į Bazilionus, kad stiprėtų ir augtų naujasis Romualdo Ozolo lituanistikos centras šiaurinėje Lietuvoje.
Išeivijoje spausdintų ir kauptų knygų istorija tikrai nepaprasta ir įdomi. Tai atskira tema. Galiu pasakyti, kad jas stropiai ir su meile daugel metų rinko ne tik bibliotekininkai, archyvarai – knygų specialistai, bet išeivių šeimos, išeivijos lietuviai, kuriems knygos, ypač lietuviškos, atrodė didelis turtas ir būdas gyventi lietuviškais rūpesčiais.
Enatos SKRUPSKELYTĖS asmeninio archyvo nuotr.
DARBAS: Enata Skrupskelytė Čikagos lituanistinių tyrimų ir studijų centre „prie komputerio, kuris viską žino“.
KNYGOS: Čikagos lituanistinių tyrimų ir studijų centro knygų lentynos. „Tai tik maža dalis to, ką turi sukaupęs LTSC“, – mano E. Skrupskelytė.
PRIEGLOBSTIS: Enata Skrupskelytė pasakojo, kad Vokietijoje ketverius metus gyveno Scheinfeld miestelyje. Čia buvo sena pilis (Schloss Schwarzenberg), kurioje buvo apgyvendinti lietuvių pabėgėliai. „Buvo įdomu praleisti ketverius metus gražioje pilyje tarp tų bokštų ant kalno“, – teigia ponia Enata.
NAMAI: Joniškio rajone, Kriukuose, Enatos Skrupskelytės 2006 metais fotografuotas „griūvantis šeimos namas“.
PAGARBA: „Užrašas ant namo sienos Vaižganto gatvėje 14, Kaune, tėčiui pagerbti, kur gyvenom maždaug nuo 1934-ųjų iki 1940-ųjų metų.“
TĖVAI: Enatos Skrupskelytės tėvai: mama lietuvių kalbos ir literatūros mokytoja Alina Petrauskaitė-Skrupskelienė ir tėtis Ignas Skrupskelis, germanistas, publicistas, žurnalistas, redaktorius, ateitininkas.
David D. NIMS nuotr.
LIETUVYBĖ: 1956 metais pastatytą Jaunimo centrą Čikagoje puošia lietuviški meniniai akcentai. Jaunimo centre laikomi pokario Vokietijos lietuvių išeivių istorijos dokumentai, DP (displaced persons) stovyklų archyviniai rinkiniai, sudarantys tūkstančius puslapių.