
Naujausios
Giminės likimus surišo Lietuva
Rytprūsiai, Rusija, Amerika, Vietnamas, Belgija, Lietuva. Maskva, Žarėnai, Murmanskas, Čikaga, Karaliaučius, Kuršėnai. Tai vienos giminės, likimo blaškytos po šalis ir miestus, pasaulio žemėlapis. Dabar jų likimus surišo Kuršėnai. Šeima vėl sugrįžta prie lietuvių kalbos, kurios prigimties galią patyrė net Indijos užkandinėje.
Rita ŽADEIKYTĖ
rita@skrastas.lt
Nenugalima trauka
Susitikimą su Marina Jakauskyte ir jos sutuoktiniu Aleksu Jerofejevu jų namuose Kuršėnuose planavome gerą pusmetį – kol visa jų šeima bus namie ir neskubės nei į Maskvą, nei į Karaliaučių, nei į kokią kitą pasaulio šalį. Reikėjo, kad šeima susėstų prie vieno stalo ir papasakotų savo blaškytos po įvairiausius kraštus giminės istoriją, kuri juos parvedė į Lietuvą.
Marina 18 metų dirba viename iš Maskvos universitetų vyriausiąja buhaltere. Iš pradžių ji dirbo universiteto filiale Murmanske, o vėliau jai pasiūlė darbą centrinėje universiteto būstinėje Maskvoje.
„Važiuoju uždarbiauti“, – šypsosi moteris sakydama, kad jos namai – Kuršėnuose, ten, Maskvoje, – tik darbas. Marina ten vertinama, puikiai išmano savo darbą, gauna gerą atlygį, universiteto vadovybė prašo ją likti. Ir tądien, kai kalbėjomės, ji po kelių valandų jau turėjo būti Rygos oro uoste – lėktuve, skrendančiame į Maskvą. Į darbą.
Vyras Aleksas šįkart liko Kuršėnuose, jų šeimos įsigytame ir rekonstruotame name jaukioje gatvelėje.
Marinos mamai Lidijai Negrebeckajai namai Kuršėnuose taip pat jau tapo esminiai, nes čia puikiai jaučiasi ir ji, ir anūkai – Marinos ir Alekso dukra keturiolikmetė Ameli Jūratė ir dvylikametis sūnus Stefann.
Jeigu tėvai ar močiutė kartais garsiai pasvarsto, gal keltis gyventi kitur, anūkai neleidžia net užsiminti apie tai. Jiems Kuršėnuose gera, jauku ir viskas ranka pasiekiama per keliolika minučių. Į Kuršėnų S. Anglickio mokyklą – pėsčiomis, į Meno mokyklą, būrelius – pėsčiomis. Jiems patinka jų draugai, jų mokytojai. Kur rasi geresnę mokytoją, nei jų pirmoji mokytoja Alma Baltutienė, puikiai išmokiusi rusakalbius vaikus lietuviškai rašyti, skaityti, skaičiuoti.
Čia, Kuršėnuose, ant sienų blizgančiuose rėmeliuose eksponuojama Marinos, Lidijos protėvių fotografijų galerija, kažkokia nežinoma galia parvedusi šią šeimą į Lietuvą, prie šaknų.
Paskutinioji šios šeimos stotelė, prieš grįžtant į Lietuvą ir Kuršėnus, buvo Murmanskas, Rusijos Federacija. Ten, kur šviesą ir gyvenimo ritmą reguliuoja poliarinė naktis ir poliarinė diena – Marinos gimtinė, jų su Aleksu meilės miestas, jų vaikų gimtinė ir buvę jų namai. Dabar jau tikrai – tik buvę, nes iš ten arčiau Lietuvos parsivežė ir beveik visus Marinos ir Alekso artimuosius.
Didieji šeimos išbandymai
„Lidija Borisovna. Mano uošvienė“, – rūpestingai atlydėjęs laiptais Marinos mamą lietuviškai sako Aleksas, kol kas lietuviškai kalbantis sunkiai, ne viską dar ir suprantantis.
Lidija nesidrovi ašarų upelių, kai klausiame, kas jos šeimą išvedė iš Lietuvos ir kas dabar parvedė atgal. Ji pirmiausia atverčia savo mamos Stefos nuotraukas ir dokumentus, kuriuos jai pavyko gauti iš įvairiausių instancijų.
Lidija pasakojo, kad jos mama Stefa iš dvylikos vaikų šeimos, kilusi iš Telšių rajono, Žarėnų. Stefa buvo gimusi 1921 metais. Dirbo Plungės audimo fabrike. Okupacinė vokiečių kariuomenė rinko jaunus žmones ir vežė darbams į Vokietiją. 1943 metais į vieną tokių gyvulinių vagonų, vežusių žmones į darbus, atsidūrė ir Stefa. Traukinyje mergina susirgo šiltine – ūmia ir sunkia infekcine liga. Bijodami, kad ji neužkrėstų kitų katorgininkų, vokiečiai Stefą išnešė iš traukinio ir paliko ant neštuvų mirti.
Traukinys tuomet trumpam buvo sustojęs tuometiniame Kionigsberge. Buvo pavasaris, turėjo sprogti sodai. Stefa iš bado krapštė serbentų pumpurus nuo šakelių ir valgė.
Dievas nenorėjo, kad ji mirtų – ją pamatė vietinių Rytprūsių vokiečių šeima ir priglaudė savo namuose. Išslaugė. Stefa pagijo ir liko toje šeimoje gyventi ir patarnauti virtuvėje. Ji toje šeimoje liko iki tol, kol vokiečių tautybės žmonėms leido pasitraukti į Vokietiją. Stefa yra pasakojusi savo artimiesiems, kad ją išslaugiusi šeima į Vokietiją išėjo pėsčiomis.
Stefa liko mieste, kuris iš Kionigsbergo jau buvo virtęs Kaliningradu. Mergina mokėjo lietuviškai ir lenkiškai, gyvendama ją išgelbėjusioje šeimoje išmoko vokiškai, o gatvėje – rusiškai. Keturiomis kalbomis kalbanti Stefa tebuvo baigusi keturias, berods, Telšių gimnazijos klases.
Kaliningrade Stefa sutiko Borisą. Kilęs iš Vakarų Ukrainos, Poltavos srities, Kremenčiuko. Boriso, kaip ir Stefos gyvenimas buvo paspendęs didelių išbandymų – jis buvo pabėgęs iš vokiečių nelaisvės, o į tokius sovietinėje armijoje žiūrėjo kaip į išdavikus ir daug nesiaiškindami sušaudydavo. Borisui dėl tokios lemties teko slapstytis.
1953 metais Stefai ir Borisui, Kaliningrado miesto gyventojams, gimė Lidija, keturiais metais anksčiau – jau buvo gimusi pirmoji dukrytė, Lidijos sesuo.
„Gyvenom. Pergyvenom. Sielojomės paniekinamai vadinami labusiatais, lietuviais. Mamai dar daugiau kliūdavo, nes ji kalbėjo su ryškiu lietuvišku akcentu“, – mena jaunystę Lidija.
Poliarinės dienos ir naktys ilgesio neužgesino
Lidija ištekėjo, vyras Vladimiras – ukrainietis, kariškis, kai gavo paskyrimą tarnauti viename atšiauriausių miestų – Murmanske, į šiaurės miestą iš Kaliningrado persikėlė ir visa šeima.
Lidija džiaugėsi Murmanske radusi daug lietuvių, jie buvo įkūrę lietuvių bendruomenę ir turėjo net savotišką lietuvių autonomiją.
„Lietuviai Murmanske laikėsi vieni kitų. Dainavome lietuviškas dainas, jautėme bendrystę. Juk kai žmonės išblaškyti, jie bet kokia kaina stengiasi surasti savų. Taip buvo ir Sibiro tremtyje – ten atsidūrę lietuviai laikėsi vienas kito. Taip ir mes, Murmansko lietuviai, norėjome“, – prisiminė Lidija.
Murmansko lietuvių bendruomenėje Lidija su šeima lietuviškai švęsdavo visas didžiąsias metų šventes. Atvažiuodavo konsulas ar jo pasiuntiniai iš Lietuvos ir būtinai atveždavo Murmansko lietuviams lietuviškos duonos, kuri kvepėdavo namais.
Lietuvius į Murmanską sovietiniais laikais traukdavo dideli uždarbiai – ten už darbą dėl sudėtingų gamtinių sąlygų mokėdavo dvigubu tarifu.
Iki šiol Murmanske gyvena nemažai lietuvių, nors dalis jų, sumažėjus uždarbiams, išvažiavo dirbti kitur, tačiau nemažai jų ten įleido šaknis, sukūrė šeimas, įkūrė namus.
„Lietuvio kraujas visur toks pat, nesvarbu, kur gyveni“, – sako Lidija.
Lietuviška tapatybė
Marina 1976-aisiais gimė Murmanske. Vardą gavo rusišką, o pavardę jau būdama suaugusi, pasirinko pati – Jakauskytė. Norėjo susigrąžinti savo lietuviškąją tapatybę. Manė, kad Jakauskytė – tai tikroji močiutės Stefos pavardė. Tačiau paaiškėjo, kad tikroji močiutės Stefos pavardė iš tiesų buvo Jakavičiūtė, kaip ir visų jos artimųjų. Jokių Jakauskių daugiau giminėje Marinai aptikti nepavyko, tik Jakavičius. O iš kur atsirado vienuose dokumentuose močiutės Stefos pavardė – Jakauskytė – belieka tik spėlioti. Greičiausiai kažkas pildantis dokumentus supainiojęs ir užrašęs šią pavardę taip, kaip išgirdo, ar kaip mokėjo parašyti.
Kai sužinojo šį faktą, dar kartą nebekaitaliojo pavardės, tiesiog susitaikė su tuo, kad jų giminei likimas lėmė daugybę klajonių ir painiavos.
Lietuvišką tapatybę Marinai įskiepijo močiutė Stefa. Ji pati važiuodavo leisti vasarų į gimtuosius Žarėnus, drauge pasiimdavo ir Mariną.
Kai močiutė Stefa mirė, artimieji žinojo, kad jos troškimas buvo palaidoti ją Žarėnuose. 1987 metais Lidija su seserimi paskraidino mamos karstą iš Murmansko per Leningradą, Kaliningradą į Lietuvą ir palaidojo Žarėnų miestelio kapinėse.
Lidija dėkinga Dievui, kad tai buvo laikas, kai nebuvo didelių kliūčių su palaikų pervežimu, reikėjo tik įrodyti, kad velionė iki 1940 metų buvo gyvenusi Lietuvoje ir buvo Lietuvos pilietė.
Lietuvos pilietybę turi ir Lidija, ir Marina.
Kaip Indijoje lietuviškai užsisakyti pietus?
Žarėnuose močiutės Stefos dėka Marina pramoko lietuviškai, tiksliau, žemaitiškos, šiek tiek archajiškos senojo kaimo kalbos. Vietiniai vaikai nesuprato rusiškai, o Marina iš pradžių – lietuviškai. Tačiau vaikai labai greitai išmoksta kalbų – taip atsitiko ir Marinai.
Kai Marina vaikams pasako ką nors iš savo vaikystėje išmoktos lietuvių kalbos, pavyzdžiui, „pakaštavok“ ("paragauk"), jos vaikai, puikiai išmokę kalbėti lietuviškai Kuršėnuose, juokiasi, kad tokio žodžio net nėra lietuvių kalboje.
Aleksas mena, kaip jų kelionės į Indiją metu vienoje užkandinėje meniu buvo parašyta anglų ir indų kalbomis. Staiga Marina, visiškai nemokanti angliškai, ėmė užkandinėje skaityti meniu, parašytus sanskrito kalba ir aiškinti bendrakeleiviams, ką užkandinė siūlo pietums.
Visi bendrakeleiviai išpūtė akis, kai Marina ėmė skaityti indiškus maisto pavadinimus ir rusakalbiams bendrakeleiviams ir klausinėti, su kokiais prieskoniais jie valgys vištieną. Sanskritu parašyti žodžiai buvo labai panašūs į jos išmoktą archajišką žemaičių kalbą. Taip per Indiją jie akivaizdžiai išbandė, kad sanskritas ir lietuvių kalba priklauso tai pačiai indoeuropiečių kalbų šeimai.
„Pagaugais oda eina, kai supranti, kokios esminės vertybės, kokie tolimi pasaulio kraštai, kokios didžios kultūros susisieja per kalbą!“ – džiaugėsi patirtimi Aleksas.
Lietuvių kalbos barjeras Lietuvoje
Tačiau Aleksui lietuvių kalba Lietuvoje tapo barjeru.
Aleksejus – neonatalinės reanimacijos gydytojas, 14 metų Murmansko gimdymo namuose gelbėjęs neišnešiotų, mažo svorio kūdikių gyvybes.
Aleksas yra baigęs Petrozavodsko universitetą, turi šešis profesijos sertifikatus.
Jis pirmiausia rūpinosi leidimu gyventi Lietuvoje, jį gavo, nes žmona – Lietuvos pilietė.
Jo gydytojo diplomas pripažintas Lietuvoje be jokių problemų per gerą mėnesį. Tačiau Aleksas negali dirbti Lietuvoje pagal specialybę, nes neturi išsilaikęs lietuvių kalbos egzamino, skirto užsieniečiams.
Alekso teigimu, norint jam dirbti pagal specialybę, nepakanka lietuvių kalbos pagrindų, reikia puikaus kalbos mokėjimo. Aleksas kol kas to nepasiekė. Nors, pavyzdžiui, anglų kalbą jis moka puikiai.
Vyras pasakojo, kad prasidėjo ilgi susirašinėjimai su valdiškomis instancijomis, įvairiausi nesklandumai. Tai jį šiek tiek užgavo bei prigesino entuziazmą kuo greičiau save realizuoti pagal specialybę ir būti naudingam šaliai, kurią jis pasirinko namais sau, savo vaikams.
Kita vertus, Aleksas nesupranta, kaip Lietuvoje, kur taip trūksta medicinos specialistų, jam vis nepavyksta perlipti ne profesinio, o kalbos barjero. Bet be kalbos mokėjimo, pagal Lietuvoje galiojančius įstatymus, jo į gydymo įstaigas, tikino, negali priimti net stažuotoju.
Kas galėtų padėti Aleksui susigaudyti šioje srityje ir įveikti iškilusius barjerus, jis tikisi surasti. Pirmiausia jam reikia puikaus lietuvių kalbos mokytojo ir trupučio sėkmės, tiki, kad tai tik laikina nesėkmė, nes negali būti, kad jo profesinės patirties niekam nereikėtų.
Likimas lėmė visą pasaulį
Ilgo pokalbio metu su Marina, Aleksu, Lidija nuotraukų ir dokumentų ant stalo tik daugėjo, ašaras keitė juokas ir širdingi apsikabinimai.
Lidija, žvelgdama į savo artimųjų nuotraukas ir atversdama ilgas ir painias jų istorijas, sakė esanti įsitikinusi, kad reikia kuo daugiau ir plačiau pasakoti apie lietuvių likimus Lietuvoje ir svetur, nes tauta labai išsibarsčiusi.
Vien jos artimųjų istorijos apima kone visą pasaulį: nuo Lietuvos iki Prūsijos, Rusijos, nuo Rusijos iki Lietuvos, Amerikos, Vietnamo, Belgijos. Galima sakyti, kad jų giminei likimas lėmė visą pasaulį.
„Karas ir politika išblaško žmones po pasaulį. Ir dėl to kenčia ne politikai, o paprasti žmonės“, – dvi priežastis įvardija Lidija, prisimindama gimines ir jų painius kelius po tolimas pasaulio šalis.
Lidijos mama Stefa – iš gausios dvylikos vaikų šeimos. Lidija mena mamos pasakojimus, kad šeima buvusi nelabai turtinga, bet labai draugiška, ir Stefa nebuvo girdėjusi, kad kada nors jos tėvai būtų pasakę vienas kitam netikusį žodį.
Kai Lidijos senelis išvyko užsidirbti į Ameriką, įsidarbinęs šachtoje norėjo į Ameriką atsivežti visą šeimą, tačiau susirgo žmona Petrė, Lidijos senelė, ir šeima liko Lietuvoje.
Vėliau į Ameriką išvyko jo dukra, Stefos sesuo Amilka (Milena), ištekėjo už lenko. Jų palikuonys ir dabar gyvena Jungtinėse Amerikos Valstijose, o jų vardai – išskirtinai lietuviški. Jų sūnui Kęstučiui, gimusiam, kaip ir Lidija, tais pačiai 1953 metais, teko kariauti po JAV vėliava Vietname. Lidija vėliau, kai nutrūko ryšiai ir nebepasiekė laiškai iš Čikagos, ilgai ieškojo Kęstučio, bet jo surasti nepavyko. Dar vienas senelės Stefos brolis buvo išvykęs į Belgiją, tačiau ryšių nepalaiko.
Kuršėnus šeima taip pat atrado ir pamilo savo artimųjų dėka. Būtent močiutės Stefos sesers Eugenijos dukra Danutė apsigyveno Kuršėnuose. Marina su šeima atvykdavo pas ją ir jos dukras, savo pusseseres, pasisvečiuoti į Kuršėnus.
Būtent Kuršėnai likimo blaškytą po pasaulį giminę dabar vėl surišo su Lietuva ir artimaisiais.
Giedriaus BARANAUSKO nuotr.
Aleksejus, Lidija, Marina – Kuršėnuose, kurie tapo jų namais. Čia parvežtos ir visos giminės, blaškytos po pasaulį, nuotraukos.
Lidija, kurios namais buvo ir Karaliaučius, ir Murmanskas, o dabar tapo Kuršėnai, įsitikinusi, kad reikia kuo daugiau pasakoti lietuvių, išblaškytų po pasaulį, istorijų.
Močiutė Stefa Telšiuose. Po kelerių metų ją veš gyvuliniame vagone darbams į Vokietiją, bet dėl ligos paliks Karaliaučiuje.
Lidija su krikšto tėvais Lietuvoje, Viešvienuose, pas gimines.
Aleksas kol kas neįveikė lietuvių kalbos barjero, todėl negali dirbti pagal profesiją – gydytoju.
Kol vyras negali gauti darbo pagal specialybę Lietuvoje, Marina turi važiuoti dirbti
Vienintelis dokumentas, kuriame Lidijos mamos Stefos pavardė – Jakauskytė. Visi kiti dokumentai liudija, kad jos pavardė Jakavičiūtė.
Pusbrolis Kęstutis Amerikoje 1957 metais. Jo Lidijai nepavyko sutikti.